首页 >> 要闻简讯 > 严选问答 >

采薇古诗原文翻译

2025-07-08 17:59:29

问题描述:

采薇古诗原文翻译,跪求好心人,拉我一把!

最佳答案

推荐答案

2025-07-08 17:59:29

采薇古诗原文翻译】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇,描写了一位戍边士兵在艰苦环境中思念家乡、渴望归家的情感。全诗语言质朴,情感真挚,具有极高的文学价值和历史意义。

一、原文与翻译总结

以下为《采薇》的原文及逐段翻译,帮助读者更好地理解其内容和情感。

段落 原文 翻译
第一段 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,岁亦莫止。 采薇啊采薇,薇菜刚刚柔嫩。说要回家啊说要回家,一年又快到年底了。
第二段 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。 没有安定的家庭,是因为猃狁的侵扰。没有闲暇安顿,也是因为猃狁的侵扰。
第三段 采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,心亦忧止。 采薇啊采薇,薇菜已经变硬了。说要回家啊说要回家,心中却充满忧虑。
第四段 彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 那是什么花儿?是常开的花朵。那是什么车?是贵族的战车。
第五段 戎车既驾,四牡业业。岂曰无衣?与子同袍。 战车已经准备好,四匹马强壮有力。难道没有衣服穿吗?我和你共穿一件战袍。
第六段 王于兴师,修我戈矛,与子同仇。 国王出兵征讨,修整我的戈矛,与你共同对敌。
第七段 王于兴师,修我甲兵,与子偕行。 国王再次出兵,修整我的盔甲武器,与你一同前行。
第八段 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 当年我出征时,杨柳随风摇曳;如今我归来时,雪花纷纷扬扬。
第九段 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀。 路途缓慢,又渴又饿。我的心悲伤不已,没人知道我的哀痛。

二、诗歌主题总结

《采薇》通过一位戍边士兵的视角,描绘了战争带来的艰辛与孤独,表达了他对家乡的深切思念和对和平生活的渴望。诗中既有对自然景物的细腻描写,也有对战争生活的真实反映,体现了古代人民在动荡年代中的坚韧与无奈。

三、诗歌艺术特色

1. 语言简洁质朴:全诗用词简单,但意境深远,富有感染力。

2. 情景交融:通过“杨柳依依”、“雨雪霏霏”等自然景象,烘托出诗人内心的复杂情感。

3. 情感真挚动人:诗中流露出强烈的思乡之情和对战争的厌倦,令人动容。

四、结语

《采薇》不仅是一首描写战争生活的诗,更是一首表达人性情感的佳作。它让我们看到,在历史长河中,每一个普通人的命运都充满了挣扎与希望。这首诗至今仍能引起人们的共鸣,正是因为它触及了人类最普遍的情感——对家的思念、对和平的向往。

如需进一步探讨《采薇》的文化背景或与其他《诗经》篇章的比较,欢迎继续提问。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章