【采薇古诗原文翻译】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇,描写了一位戍边士兵在艰苦环境中思念家乡、渴望归家的情感。全诗语言质朴,情感真挚,具有极高的文学价值和历史意义。
一、原文与翻译总结
以下为《采薇》的原文及逐段翻译,帮助读者更好地理解其内容和情感。
段落 | 原文 | 翻译 |
第一段 | 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,岁亦莫止。 | 采薇啊采薇,薇菜刚刚柔嫩。说要回家啊说要回家,一年又快到年底了。 |
第二段 | 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。 | 没有安定的家庭,是因为猃狁的侵扰。没有闲暇安顿,也是因为猃狁的侵扰。 |
第三段 | 采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,心亦忧止。 | 采薇啊采薇,薇菜已经变硬了。说要回家啊说要回家,心中却充满忧虑。 |
第四段 | 彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 | 那是什么花儿?是常开的花朵。那是什么车?是贵族的战车。 |
第五段 | 戎车既驾,四牡业业。岂曰无衣?与子同袍。 | 战车已经准备好,四匹马强壮有力。难道没有衣服穿吗?我和你共穿一件战袍。 |
第六段 | 王于兴师,修我戈矛,与子同仇。 | 国王出兵征讨,修整我的戈矛,与你共同对敌。 |
第七段 | 王于兴师,修我甲兵,与子偕行。 | 国王再次出兵,修整我的盔甲武器,与你一同前行。 |
第八段 | 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 | 当年我出征时,杨柳随风摇曳;如今我归来时,雪花纷纷扬扬。 |
第九段 | 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀。 | 路途缓慢,又渴又饿。我的心悲伤不已,没人知道我的哀痛。 |
二、诗歌主题总结
《采薇》通过一位戍边士兵的视角,描绘了战争带来的艰辛与孤独,表达了他对家乡的深切思念和对和平生活的渴望。诗中既有对自然景物的细腻描写,也有对战争生活的真实反映,体现了古代人民在动荡年代中的坚韧与无奈。
三、诗歌艺术特色
1. 语言简洁质朴:全诗用词简单,但意境深远,富有感染力。
2. 情景交融:通过“杨柳依依”、“雨雪霏霏”等自然景象,烘托出诗人内心的复杂情感。
3. 情感真挚动人:诗中流露出强烈的思乡之情和对战争的厌倦,令人动容。
四、结语
《采薇》不仅是一首描写战争生活的诗,更是一首表达人性情感的佳作。它让我们看到,在历史长河中,每一个普通人的命运都充满了挣扎与希望。这首诗至今仍能引起人们的共鸣,正是因为它触及了人类最普遍的情感——对家的思念、对和平的向往。
如需进一步探讨《采薇》的文化背景或与其他《诗经》篇章的比较,欢迎继续提问。